This is a very popular telugu song.So thought I would give it a nice lil’ (broken) English translation to see whether it gives the same meaning 😉
words in non italics = exact translation (well! not exact though 😉 )
words in brackets = for the lyricist behind the scenes/ the hero in the song’s video
The chorus
“gala gala parutunna godaarilaa” = *gala gala* it sounds and leaks like Godavari river
“jala jala jaruthunte kaniirela” = *jala jala* bolke it slips like eye-fluid (dirty minded moron!)
“naakOsamai nuvvala ” = for me , U …
“kanniirela maaraga ” = changing into eye-fluid !!
“naakenduko unnadi haayigaa” = I dont know why I full happy ! (psycho !!! )
1st stanza :
Vayyari vaanala vaana neetila dharaga = like sexy rain fluid leaking(***puke**** )
Varshinchi neduga vaalinaavila naa paina =U rain & crash on me (Is she heavy ? 😦 )
veeleti taarala vechi nuvvila chaatugaa = like hot tar ,you with double meaning
pommanna povilaa cheruthaavila nAlOna = I tell u to piss off and you dont piss off
hohoho ee allari hohoho = hohoho this chaos hohoho
hohoho bagunnadi hohoho = hohoho its nice hohoho (chaos is nice katte! Bloody Masochist !!!)
2nd stanza : (has an elaborate part in English)
girl i am watching your booty (bloody pervert! )
coz you make me make me feel so naughty (abba cha!!!)
lets go out tonite and party ..vo ! Oh Oh ow vo wow (acting like a wolf suffering from tonsils????)
girl I am watching you’re VP (VP = very perverted ??? )
coz to love you forever its my duty (every Illeana-fan is saying the same thing :p)
so feel it oh my baby Oh Oh ow vo wow (aha!wolf boy again 😉 )
chaamanti roopama taalalevuma raakumaa = Dont have keys to neighbour’s house so dont come!
ee enda maavito neeku snehamaa chaalamma = with mirage, why you _____ ? Stop!
hindOlaRaagamaa melaTaalama geetama = Dont have keys , so ditching u for that geeta’s mother (whoever? :O )
kanneeti savvadi haayigunnadi emainaa = You crying boleto I full happy (sadist!)
hohoho Ee lahiri hohoho = hohoho this song hohoho
hohoho Nee premadi hohoho = hohoho yours truly, Prem Adi (Is the surname Prem or Adi ?) hohoho
—————————————————————————————
ps : The teacher says that I am beginning to dance well 😛
ps1 : Adio samba!
ps2 : Going to vacate room today / tomorrow 😦
ps3 : Lal Bal is back in IIIT for the week. By the rodent’s bladder,hope he doesn’t forget to check off his lust-list (IIIT could have its own MMS scandal then) 😉
ps4 : Adio samba!
ps5 : Is it allowed to repeat the same ps ??
ps6 : By the rugrat’s stupidity! Who cares ..Adio SAmba !
ps7 : I dare that ASR chap to write more than one comment!
ps8 : AdiO ……….. Oh! Forget it!!
LOL
Nice try! No marks
thnk u thnk u 😀 I would have commited suicide had soemone remarked my translation was good 😉
Good translation !! Great translation !!
Now please go and commit suicide 😀
thoo! big brainwashed bungling bandicoot’s brain has gone bananas.
hopefully u have commited suicide by now 😐 *rubbing hands with anticipation*
@ halley :
Your remarks are obsolete because u did it out of a vain attempt to curb your joblessness ..so lite!!
@ asr :
My neatly washed uninfected foot! I am neither brainwashed nor my brain’s gone bananas . I would say your rotten tryst with frustration has forced your detonated-cerebellum (wtf?!?! :p) to duplicate halley’s jobless comment 😉
“adio samba”… wtf?
@ samba :
hehe 🙂 maybe he’s referring to the “adio samba” line in the first song from the movie “style” :p
Duh ! call me jobless i accept .. you call my comment a jobless comment i protest 😀
@ halley :
jobless halley’s jobless comment ! 😛
jobless halley’s jobless comment ! 😛
jobless halley’s jobless comment ! 😛
jobless halley’s jobless comment ! 😛
jobless halley’s jobless comment ! 😛
@ abbulu :
U and your translations.Y r u becoming like this halley ? 😉
i wil start a stream of songs soon
u better translate them to English
ledhante, g****lo thantha
Nice Transalation with awesome lyrics.
P.S : let us know when u r committing suicide
@joey :
sure sure 🙂
ps : suicide please cancelled .If halley,who is being verbally blasted since ages is still so shameless,guess I can afford to be shameless too :p
This time, a serious comment. Your translation was excellent. Now go commit suicide 🙂
@ bhanu :
cha
rofl.. tht was good !
cheap gaa suicide enti…
go kill someone.
@ kis :
good try sumanth ! 😛 But I am not doing it !!
@ danprolde :
No ! Go read “Dharma Vyadha charitham” , jeeva himsa mahaa paapam !
he he!! nice translation ..saw the post just now 😀
thnx 🙂
eh? I was saying tht the translation was good!
oh ok thnx! I thought it was the good-remark => suicide connection 😉
Amazing translation…i actually feel off my computer chair laughing my head away….thank you for all the laughter. Though i wish i could get the exact translation, i enjoyed reading ur version of the same.:)
*abbulugadu bows* I am honored 🙂
God bless the original lyricist’s soul 😛